«Arcadia» – 2. ReRenaissance-Festival - Andere - Seite 82
80
ARISTÄUS zu Eurydike:
Lauf mir nicht davon, junges Mädchen,
denn ich bin dein Freund
und liebe dich mehr als mein Leben und mein Herz.
Höre, schöne Nymphe,
höre, was ich sage!
Lauf nicht demjenigen davon, Nymphe, der dir Liebe bringt.
Ich bin weder ein Wolf noch ein Bär
sondern dein Liebhaber:
bremse also deinen fliegenden Lauf.
Da meine Bitte keine Wirkung zeigt
und du vor mir verschwindest,
sollte ich dir besser folgen.
Gib mir, Liebe, gib mir jetzt deine Flügel!
In sanftem Leiden gehe ich dem Tod entgegen.
Ich sehe, dass mit meinem Schmerz Spiel getrieben wird,
meine Sorgen vom Wind hin und her geworfen werden:
ein solches Feuer kann man nicht löschen.
Amor, ich bitte dich, wenn sich das Flehen ziemt:
gib mir Standhaftigkeit angesichts so vieler Leiden.
Aristäus verfolgt Eurydike, die in ein Dickicht flieht,
wo sie von einer Schlange gebissen wird. Sie schreit
und Aristäus tut es ihr gleich.
Io mi conduco a morte in dolze stento.
Vedo che ’l mio penare è prexo a gioco,
li mei cordogli se ne porta al vento :
remediar non si può a tanto foco
Amor, ti prego, se ’l pregar conviene,
che mi dagi constantia a tante pene.
Seguitando Aristeo Euridice, ella si fugge
drento alla selva, dove punta dal serpente
grida, e simile Aristeo
10 Io mi conduco a morte in dolze stento
ARISTEO ad Euridice:
Non mi fuggir, donzella,
ch’i’ ti son tanto amico
e che più t’amo che la vita e ’l core.
Ascolta, o ninfa bella,
ascolta quel ch’i’ dico;
non fuggir, nympha, chi ti porta amore.
Non son qui lupo o orso,
ma son tuo amatore:
dunque rafrena il tuo volante corso.
Poi che el pregar non vale
e tu via ti dilegui,
e’ convien ch’io ti segui.
Porgimi, Amor, porgimi or le tue ale!
9 Non mi fuggir, donzella
Liedtexte
«Fabula di Orfeo»
Samstag, 27.09.2025 | 19:30 Uhr | Konzert ➋