«Arcadia» – 2. ReRenaissance-Festival - Andere - Seite 120
118
Sonntag, 28.09.2025 | 11:00 Uhr | Konzert ➍
O schönste Jungfrau, Du hast mir das Herz genommen,
meine Braut, mit deiner Halsketten einer.
Deine Brüste sind wie Trauben aus Zypern und wie zwei
Zicklein, die auf den Blumen weiden.
O wie schön und grossartig bist du, Jungfrau!
Du sollst gekrönt werden.
Komm vom Libanon, meine Freundin.
Komm vom Libanon, meine Schöne.
Deine Zähne sind wie Schafe, die gerade aus der Schwemme
kommen, und deine Lippen glänzen wie Balsam.
O pulcherrima virgo, vulnerasti cor meum,
sponsa mea, in uno crine tuo.
Ubera tua sicut botri Cypri et ut hinnuli duo
gemelli capreæ qui pascunt flores.
Quam pulchra es et speciosa, virgo!
Coronabere.
Veni de Libano, amica mea, veni.
Veni de Libano, formosa mea.
Tui dentes ut oves de lavacro
et labia stillantia unguentum.
13 Ego flos campi Siehe Nr. 9
Adaptiert aus dem Hohelied, 4–5
Deine Wangen sind wunderschön, meine Freundin,
meine Schwester meine Braut,
deine Augen sind wie Taubenaugen.
Mein Freund spricht zu mir:
Steh auf, meine Freundin,
meine Schöne, und komm!
Denn siehe, der Winter ist vergangen,
der Regen ist weg und dahin;
die Blumen sind im Land erschienen,
der Lenz ist gekommen,
und die Turteltaube lässt sich hören.
Steh auf, meine Freundin,
meine Schöne, und komm!
Pulchræ sunt genæ tuæ, amica mea,
soror mea, sponsa;
oculi tui sicut columbarum.
11 Pulchræ sunt genæ tuæ
Das Hohelied 2,10–12
En dilectus meus loquitur mihi:
Surge propera amica mea,
formosa mea et veni;
Iam enim hyems transit,
imber abiit et recessit.
Flores apparuerunt in terra nostra,
tempus putationis advenit.
Vox turturis audita est.
Surge propera amica mea,
formosa mea et veni.
10 En dilectus meus
Liedtexte
«Veni in hortum meum»